Characters remaining: 500/500
Translation

lừa phỉnh

Academic
Friendly

The Vietnamese word "lừa phỉnh" means to deceive or trick someone into getting something from them, often using charm or flattery. It can be understood as "wheedle" or "coax" in English. This term is commonly used when someone manipulates another person to obtain something, usually in a sneaky or dishonest way.

Usage Instructions:
  • "Lừa phỉnh" is typically used in contexts where someone is trying to persuade or convince another person using deceit or flattery. It can refer to both verbal persuasion and manipulative actions.
Example Sentences:
  1. Simple Usage:

    • Anh ta lừa phỉnh ấy để lấy tiền.
    • (He wheedled her out of money.)
  2. Advanced Usage:

    • Họ lừa phỉnh các nhà đầu bằng những lời hứa hão huyền.
    • (They coaxed the investors with empty promises.)
Word Variants:
  • The verb "lừa" means "to deceive," and "phỉnh" can mean "to flatter" or "to coax." Together, they create a more specific meaning related to deceitful persuasion.
Different Meaning:

While "lừa phỉnh" primarily connotes deception through charm, it can also imply manipulation in a broader sense. For example, it can be used in contexts where someone is not just flattering but also using lies or misrepresentation to achieve their goal.

Synonyms:
  • Lừa dối: This means "to deceive" more generally without the emphasis on charm.
  • hoặc: This means "to enchant" or "to beguile," which can also imply some level of manipulation but is more positive in tone.
  • Xoa dịu: This translates to "to soothe," and while not directly synonymous, it can imply a gentler form of coaxing.
Summary:

"Lừa phỉnh" is a word that describes the act of charming or flattering someone into giving something up, often through deceit.

  1. Wheedle, coax
    • Lừa phỉnh ai lấy cái
      To wheedle someone out of something, to wheedle something out of somebody

Comments and discussion on the word "lừa phỉnh"